Не хожу по воде
Галина Пятисотских
Не хожу по воде, не пытаюсь даже,
Знаю, камнем пойду ко дну.
А Ты снова молчишь, ничего не скажешь,
Оставляя меня одну.
Одиноко стою, перекрёсток жизни,
Пыль земная и пустота...
Без надежды, в слезах, пепелище тризны,
И духовная пустота.
Маловерье моё, как бескрылье птицы,
Есть добыча для тёмных сил...
Даже сердце в грудине тревожно стучится,
Боже, душу мою воскреси!
Как желаю, чтоб выросли и раскрылись,
Два крыла за моей спиной.
Чтобы сильною верой глаза искрились,
И молитва стояла стеной!
Как желаю ходить по воде научиться,
Шаг, другой, ну и пусть тону...
Сила в вере, и главное надо стремиться,
Ты не дашь опуститься ко дну!
Ты оставил меня? Прости, неправда,
Все сомнения - ложь и страх.
Маловерие есть для души преграда,
Как и ропотность на устах.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".